معرف الرمز المميز ICQBmehNxv06IkDUjZ7wZkcDlTg


j ca. 2Q [šdi̯].n =j m ḥkꜣ.PL =f jni̯ Lücke





    j
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca. 2Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    jni̯
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
[... ...]. Ich habe [rezitiert (?)] mit/aus seiner Magie. ... [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٨)

تعليقات
  • - [šd].n=j: Das Suffixpronomen ist fälschlicherweise mit Hieroglyphe A2 geschrieben. Das Determinativ bei ḥkꜣ.w wird von Vernus als A2 gelesen, von Kákosy als A47(?). Vernus, Athribis, 182, Anm. (d) und Kákosy, 111 Anm. (F) denken an šdi̯: „j’ai lu ses formules“ bzw. „[I have read] from his magical spells“.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQBmehNxv06IkDUjZ7wZkcDlTg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmehNxv06IkDUjZ7wZkcDlTg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQBmehNxv06IkDUjZ7wZkcDlTg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmehNxv06IkDUjZ7wZkcDlTg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmehNxv06IkDUjZ7wZkcDlTg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)