معرف الرمز المميز ICQAYwCmS5Q4zU9NgjBSXpu7UeY
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.2sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive
Süßigkeit
(unspecified)
N:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Lippe
Noun.du.stpr.2sgf
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Nasenloch
Noun.du.stpr.2sgf
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lotosblume
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Sommerzeit
(unspecified)
N.m:sg
was du liebst, ist für dein Gesicht bestimmt,
die Süße ist für deine Lippen bestimmt,
deine Nasenlöcher sind wie der Sommerlotus,
die Süße ist für deine Lippen bestimmt,
deine Nasenlöcher sind wie der Sommerlotus,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠٤)
معرف دائم:
ICQAYwCmS5Q4zU9NgjBSXpu7UeY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYwCmS5Q4zU9NgjBSXpu7UeY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAYwCmS5Q4zU9NgjBSXpu7UeY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYwCmS5Q4zU9NgjBSXpu7UeY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYwCmS5Q4zU9NgjBSXpu7UeY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.