Token ID ICQAWLp129Z20kBvsfHWDry2QM4




    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    II.28
     
     

     
     



    Kolumne ist viel kürzer

    Kolumne ist viel kürzer
     
     

     
     


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh Re! Bekanntlich hast du den Klang eines so heftigen Geschreis nicht (mehr) gehört seit dem Abend an jenem Ufer von Nedit.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 26.02.2024, letzte Änderung: 02.05.2025)

Kommentare
  • - ⸮ḫrw?: Die Form, die Daressy, S. 9, Anm. 2 beschreibt, passt zur hieratischen Form von Gardiner V11 dnjw.t (Möller, III, Nr. 584), aber Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 124 (§ 13.1) listet keine Textparallele mit dieser Variante dnjw.t auf. Die Lücke beträgt 3 bis 4 Quadrate und könnte mit denselben Hieroglyphen wie ḫrw bgꜣ am Anfang von Kol. II.28 gefüllt werden.
    - ⸮ḫꜣ?w: Man erwartet hier das Wort wḫꜣ/ḫꜣwj „Abend“. Könnte in der Vorlage die ḫꜣ-Pflanze (M12) falsch als A30 (ohne die vorgestreckten Armen) verstanden worden sein?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Revision: 28.02.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAWLp129Z20kBvsfHWDry2QM4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWLp129Z20kBvsfHWDry2QM4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID ICQAWLp129Z20kBvsfHWDry2QM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWLp129Z20kBvsfHWDry2QM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWLp129Z20kBvsfHWDry2QM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)