معرف الرمز المميز ICQAU2Do42wO3UpFmzKowX1ucho
[wenn (?) abgeschnitten wurde deine Zunge] auf dem smḥ-Boot des 〈Re.〉
تعليقات
-
- nn ꜥm=k: Trotz der unterschiedlichen Determinierung (abgeleitet von qmꜣ?) könnte dasselbe Verb ꜥm (mit Auge mit Schminkstreifen D6) „erkennen“ vorliegen, wie zuvor zweimal in Kol. 6 und 7. Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 46 liest ꜥm „verschlucken“.
- sk.y/wꜣḥ.y/ḥwy: Zwei unklare Wörter mit sk und drei Wasserlinien als Determinativ werden in Wb. 4, 310.8-10 gelistet. Eventuell liegt das Substantiv ḥwy/ḥy „Flut“ vor. In späteren Textversionen steht hier das ebenfalls unklare nꜣ ḥtḥtjw, nꜣ ḥttjw (CG 9410, CG 9405, Avignon A.58, Moskau I.1.a.4467) oder nꜣ jtḥ (Kairo JE 86778). Die drei Wasserwellen sind vielleicht Fehler für den schlagenden Arm, eine Wasserwelle und zweimal t, was eine Rekonstruktion von n.tj liefern würde (so auf Kairo JE 86778). Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 46 liest wꜣḥ.y ḥr psḏ=k: „celui qui est posé sur ton dos“. Eine Lesung als wꜣḥ-mw „Wasserspender“ kommt wohl nicht in Frage.
- ḥr psḏ=k: Ist eindeutig auf Foto IV von El-Tonnsy erkennbar; seine hieroglyphische Textkopie ist zu korrigieren (mit dem Determinativ F37A statt des Messers T30).
- pꜣ btꜣ ꜥꜣ [j:jri̯=k ḥr wjꜣ n nṯr pn]: Diese mögliche Ergänzung gemäß Horusstelen CG 9410 und Moskau I.1.a.4467. Zumindest pꜣ _tꜣw ist auf Foto IV von El-Tonnsy nachvollziehbar.
- [m-ḏr šꜥd.tw ns=k] ḥr smḥ n pꜣ-[Rꜥw]: Die Lücke beträgt ca. 6 Quadrate und es ist unwahrscheinlich, dass [j:jri̯=k ḥr wjꜣ n nṯr pn m-ḏr šꜥd.tw ns=k] hineinpasst, weshalb vielleicht eine Ergänzung j:jri̯=k m-ḏr šꜥd.tw ns=k eher zutreffen wird. Auf Horusstele Louvre E 20021 (Gasse, Les stèles d’Horus, 43, Fig. 4) steht [...] ns=k ḥr smḥ n Rꜥw „[...] deine Zunge auf dem smḥ-Boot des Re“. Auf Horusstelen CG 9410 und 9405 sowie auf Horusstele Avignon A.58 steht m-ḏr šꜥd.tw ns=k ḥr sꜥ n(.j) wjꜣ pn: „als deine Zunge auf dem Rumpfbrett (oder: der Reling) dieser Barke abgeschnitten wurde“.
- pꜣ-[Rꜥw]: Der Text auf der linken Schmalseite der Rückenplatte fängt vielleicht mit ḫr an. Ob man stattdessen „Re“ lesen könnte? Falls das erste, runde Zeichen für eine Sonnenscheibe und das nächste für r stünde, müsste nur der Arm (ꜥ) ergänzt werden, um „Re“ lesen zu können. Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 46 ergänzt pꜣ [nṯr].
معرف دائم:
ICQAU2Do42wO3UpFmzKowX1ucho
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU2Do42wO3UpFmzKowX1ucho
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAU2Do42wO3UpFmzKowX1ucho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU2Do42wO3UpFmzKowX1ucho>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU2Do42wO3UpFmzKowX1ucho، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.