Identifiant d’unité ICMCSXaoWD7UgU4arop3cc4QYi0
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Mannschaft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
eilen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Prozessionsbarke
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
ganz, insgesamt
(unspecified)
ADV
Vso 9
verb_2-lit
schützen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Siehe, deine Schiffsmannschaft ist insgesamt (?) zu deiner Barke geeilt. Du bist geschützt (?)!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.09.2023,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- r ꜣw ⸮nḏ? =k: Dieser Teil des Textes hat sich im Laufe der Zeit geändert. Auf Horusstele Turin Suppl. 18356 steht ebenfalls r ꜣw, aber anschließend findet sich dort nḏ.tw jw.tj rn oder nḏ ḫm{tj} rn „Man befragt den Namenlosen“ (o.ä.).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMCSXaoWD7UgU4arop3cc4QYi0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSXaoWD7UgU4arop3cc4QYi0
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICMCSXaoWD7UgU4arop3cc4QYi0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSXaoWD7UgU4arop3cc4QYi0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSXaoWD7UgU4arop3cc4QYi0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.