Token ID ICMCSGdDteLRHEXWobcRyBN4cj8


rechte Thronseite, 5 Zeilen, zur Vorderseite hin orientiert

rechte Thronseite, 5 Zeilen, zur Vorderseite hin orientiert 1 j jꜣw{t} rnpi̯ s(w) r nw 2 =f nḫḫ jri̯ j:ḥwn 3 ḏi̯ =k jwi̯ n =j Ḏḥw.tj ḥr ḫrw 4 =j sḥmi̯ =f n =j nḥꜣ.w-⸮PL?




    rechte Thronseite, 5 Zeilen, zur Vorderseite hin orientiert

    rechte Thronseite, 5 Zeilen, zur Vorderseite hin orientiert
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Älter-Werdender

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    jung werden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr





    4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    zurücktreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    [Bez. des Apophis]; ein Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Oh alter Mann, der sich zu seiner Zeit verjüngt,
(oh) Greis, der (seine) Verjugendlichung macht,
mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er für mich das (Krokodil) Wild〈gesicht〉 (Neha-her) vertreibt.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2023, letzte Änderung: 05.09.2023)

Kommentare
  • - nḥꜣ,w.⸮pl?: Man erwartet eigentlich Nḥꜣ-ḥr. Die Zeichen von ḥr stehen möglicherweise unter dem Determinativ des Krokodils am Anfang von Z. 5; sie wurden von Karig (S. 58, Anm. zu Z. 4) als Pluralstriche gelesen (vgl. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 151, zu „a2“). Vgl. auch die ungewöhnliche Anordnung der Hieroglyphen n.tj ḥr in Z. 8. Die Auslassung von ḥr findet sich erneut auf Horusstele Chicago 16.881 (Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 150-151) und auf der Horusstele Sammlung Gandur (Gasse, in: RdE 55, 2004, 26, Z. 1-2).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 05.09.2023, letzte Revision: 05.09.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCSGdDteLRHEXWobcRyBN4cj8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSGdDteLRHEXWobcRyBN4cj8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICMCSGdDteLRHEXWobcRyBN4cj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSGdDteLRHEXWobcRyBN4cj8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSGdDteLRHEXWobcRyBN4cj8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)