Token ID ICMCEjyBv8S7VUbRr3qBKwfJWWY
Vorderseite, mittige Kolumne 1 ḥtp-ḏi̯-nswt jḫ.t nb(.t) nfr(.t) n kꜣ n jtj-nṯr ḥpt-wḏꜣ.t zẖꜣ.w-Pr-ḥḏ-n-Jmn ḥm-nṯr-Ḫns.w-nb-ꜥḥꜥ.w ꜥꜣ-wꜥb-n-Jmn N.j-s(w)-p(Ꜣ)-mdw mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn ꜥnḫ-p(ꜣ)-ẖrd mꜣꜥ-ḫrw
Vorderseite, mittige Kolumne
Vorderseite, mittige Kolumne
1
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
Hepet-udjat (ein Priester)
(unspecified)
TITL
title
Schreiber des Schatzhauses des Amun
(unspecified)
TITL
title
Priester des Chons, des Herrn der Lebenszeit
(unspecified)
TITL
title
Priester des Amun
(unspecified)
TITL
person_name
Ni-su-pa-medu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
mit gleichem (Titel, Amt)
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Anch-pa-chered
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Ein Königsopfer (bestehend aus) allen schönen Sachen für den Ka des Gottesvaters, des Hepet-udja-Priesters, des Schreibers des Schatzhauses des Amun, des Priesters des Chons, des Herrn der Lebenszeit, des Größten der wab-Priester des Amun Nes-pa-medu, gerechtfertigt, des Sohnes des Gleichbetitelten Anch-pa-chered, gerechtfertigt.
Datierung:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.07.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICMCEjyBv8S7VUbRr3qBKwfJWWY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEjyBv8S7VUbRr3qBKwfJWWY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICMCEjyBv8S7VUbRr3qBKwfJWWY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEjyBv8S7VUbRr3qBKwfJWWY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEjyBv8S7VUbRr3qBKwfJWWY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.