معرف الرمز المميز ICMCEiVWFyZQ4UiIr7C1IkH1xaY
5
verb_3-lit
gleich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
Prep.stpr.3sgm
1sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-gem
prächtig ausstatten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
reich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Angehöriger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
6
verb_3-inf
leer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb
schlecht machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
sitzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gerichtshof
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Das siegreiche Theben
(unspecified)
DIVN
7
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
richterlich trennen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Bedrängter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
verb
(jmdn.) abwehren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mächtiger
(unspecified)
N.m:sg
Es gebührt mir, (denn) ich bin ein Mann, der reich ist an Millionen (Sachen), mit zahlreichen Angehörigen, ein Herr von Kindern, frei davon einen Anderen schlecht zu machen, (ein Mann), der in der Qenbet des siegreichen Theben sitzt, um zu entscheiden zwischen einem Hilfsbedürftigen und einem Starken / Gewalttäter, einen, der den Arm des Starken abwehrt.“
Ruft? mich an darunter (= Königsopfer),
Ruft? mich an darunter (= Königsopfer),
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٧/٣١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
H. De Meulaenaere (BiOr 60 (2011), 326 (Nr. 39) schlägt diese Lesung der ungelenken Hieroglyphen vor.
Jansen-Winkeln in seiner Erstpublikation las dort mit vielen Unsicherheiten: ⸮njs? n =j ẖr =f "Ruft? mich an darunter (= Königsopfer) ...". Diese Lesung scheint mir weniger überzeugend als die De Meulenaeres.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICMCEiVWFyZQ4UiIr7C1IkH1xaY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEiVWFyZQ4UiIr7C1IkH1xaY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMCEiVWFyZQ4UiIr7C1IkH1xaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEiVWFyZQ4UiIr7C1IkH1xaY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCEiVWFyZQ4UiIr7C1IkH1xaY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.