Identifiant d’unité ICICifgOBKcA9UMvhNSwJ6yz9OI




    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    [Krug für Wasserspende]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    warm sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Ich habe euch ein snb-Gefäß gebracht, ausgestattet mit Wasser, (sowie) Räucherwerk, das warm ist.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 15.10.2022, dernières modifications: 30.03.2025)

Commentaires
  • - snb: sicher so zu lesen und nicht snṯr qbḥw (Rickert).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 16.10.2022, dernière révision: 16.10.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICifgOBKcA9UMvhNSwJ6yz9OI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICifgOBKcA9UMvhNSwJ6yz9OI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité ICICifgOBKcA9UMvhNSwJ6yz9OI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICifgOBKcA9UMvhNSwJ6yz9OI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICifgOBKcA9UMvhNSwJ6yz9OI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)