معرف الرمز المميز ICICg2VpA0xGZkVWmSI7Uhp2lPI




    Rückenpfeiler

    Rückenpfeiler
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    setzen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Stadtgott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Priester des Amumrasonther

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Priester in Hermonthis]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hüter des Magazines der Domäne des Amun der ersten Phyle

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Schreiber des Gottesschatzes des Tempels des Chons in Theben, des vollkommen Gnädigen, der ersten Phyle

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Osiris von Naref im Tempel des Amun

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    title
    de
    Beine des Gottes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Scheschonk

    (unspecified)
    PERSN




    +šnꜥ.w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    (sich) entgegenstellen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    abweisen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    gerecht

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Stadtgott des Ka des Priesters des Amunrasonther, des Henek-(nu) Priesters (im) oberägyptischen Heliopolis (= Karnak), des Obersten des Speichers der Domäne des Amun der 1. Phyle, des Schreibers des Gottesschatzes der Domäne des Chons in Theben Neferhotep in der ersten Phyle, des Priesters des Osiris von Naref der Domäne des Amun, des redui-Priesters, [⸮_?] des Speichers(?) Schoschenq ist hinter ihn gesetzt angesichts seines Ka in seiner Gegenwart, ohne dass seine Füße gehindert werden, ohne dass sein gerechtes Herz zurückgehalten wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Elio N. D. Rossetti، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICICg2VpA0xGZkVWmSI7Uhp2lPI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg2VpA0xGZkVWmSI7Uhp2lPI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Elio N. D. Rossetti، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICg2VpA0xGZkVWmSI7Uhp2lPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg2VpA0xGZkVWmSI7Uhp2lPI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICg2VpA0xGZkVWmSI7Uhp2lPI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)