Token ID ICICaKLJMXGkEU4Yt76HKSZiUtc
36,1
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
groß; erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Unzählige, Hunderttausende
Noun.pl.stabs
N.m:pl
zerstört bis Zeilenende
36,2
substantive_fem
Sache; Besitz; Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
gut; schön; vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
groß sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
fluten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
rein sein; reinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
zerstört bis Zeilenende
Your great Atef-crown is on his head, (while) millions and hundreds of thousands, […] all good and pure things, more than pure flowing water […]’
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICaKLJMXGkEU4Yt76HKSZiUtc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaKLJMXGkEU4Yt76HKSZiUtc
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICaKLJMXGkEU4Yt76HKSZiUtc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaKLJMXGkEU4Yt76HKSZiUtc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICaKLJMXGkEU4Yt76HKSZiUtc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.