Token ID ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

mki̯ pr hinten, 2 =k


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    hinten, 2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe dein Haus! (oder: Geschützt ist dein Haus.)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.09.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)