معرف الرمز المميز ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)

mki̯ pr hinten, 2 =k


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    hinten, 2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe dein Haus! (oder: Geschützt ist dein Haus.)
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZYYrhANWgEyCmWZifmQ692A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)