Identifiant d’unité ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM
epith_god
Wütende (u.a. Hathor-Sachmet)
(unspecified)
DIVN
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
angenehm sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen
Inf_Aux.jw
V\inf
Wütende (?), wenn dein Mund positiv gestimmt (lit. süß/angenehm) ist, wird man hinausgehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 22.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
- nšn.t: Das Wort ist logographisch mit dem Sethtier geschrieben. Dem Kontext nach handelt es sich um eine Anrede bzw. ein Prädikat der Renenutet.
- Die Übersetzung dieses und des nächsten Satzes folgt Quack, in: Welt des Orients 43, 271. Goyon, Le recueil, 126 hat stattdessen: „Fureur si ta geule est elémente car on sortira …“.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICND4iw2JRVUgdpNXKI59cRWM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.