Token ID ICICKP04ZsH4IEDWp2pn9qUDs9A
verb_3-inf
entfernen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
Entferne dich aus dem Körper deines Vaters Re-Harachte!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/13/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICKP04ZsH4IEDWp2pn9qUDs9A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKP04ZsH4IEDWp2pn9qUDs9A
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICKP04ZsH4IEDWp2pn9qUDs9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKP04ZsH4IEDWp2pn9qUDs9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKP04ZsH4IEDWp2pn9qUDs9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.