Token ID ICICJ7emMw6oC0MjuC2UMOHIHQA
verb
to greet; to hail
SC.act.ngem.prefx.impers
V\tam.act
substantive_masc
face
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
son
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
that (demons. pron., masc. sing.)
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
principal; first
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
21,4
ca. 4.5 squares destroyed
epith_god
elder one
(unspecified)
DIVN
adjective
great; senior
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
father
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
great one
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
god
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
verb_3-inf
to come forth
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
from (spatial)
(unspecified)
PREP
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
gods_name
Ha (god of the western desert)
(unspecified)
DIVN
epith_god
great one
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
being in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
ca. 7 squares destroyed
title
first royal herald
(unspecified)
TITL
title
scribe of the king
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
justified person; the deceased
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
to say
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
“[Greetings to you, Osiris] this first (born) son of Geb, [21,4] [...] the great elder one of (his) father, great one of the five gods who came forth from Nut, Ha, the great one ⸢who is in⸣ [...].” [... first royal herald], royal scribe ⸢Kheruef⸣, justified, he says:
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
For this restoration see Wente’s note in OIP 201, p. 39, n. c.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICJ7emMw6oC0MjuC2UMOHIHQA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ7emMw6oC0MjuC2UMOHIHQA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICJ7emMw6oC0MjuC2UMOHIHQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ7emMw6oC0MjuC2UMOHIHQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ7emMw6oC0MjuC2UMOHIHQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.