Token ID ICIBeNM7TtpPn0WRg7SHrfq4WdA
verb_2-gem
sein
SC.pass.gem(redupl).1sg
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Oberhaupt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Leiter
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Myrrhe war es für das Herz meines Herrn, dass ich also ein Oberhaupt im Palast und ein Führer der Untertanen war.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICIBeNM7TtpPn0WRg7SHrfq4WdA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBeNM7TtpPn0WRg7SHrfq4WdA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID ICIBeNM7TtpPn0WRg7SHrfq4WdA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBeNM7TtpPn0WRg7SHrfq4WdA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBeNM7TtpPn0WRg7SHrfq4WdA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.