Token ID ICIAlfwfP6ZPWEQek72lqv9rpTE
1.2 ntk mw ⸢ntr.j⸣ n(.j) Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj
1.2
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
Same (bild. für Sohn)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
Du bist der ⸢göttliche⸣ Same des Re-Harachte.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/05/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ⸢nṯr.j⸣: Heute nur noch unidentifizierbare Zeichenreste. Lesung gesichert durch die Parallele in pMünchen ÄS 5882, Rto 1. Wahrscheinlich ist das letzte Zeichen ein etwas kurz geratenes Gottesdeterminativ G7, wobei der kleine Abstrich oben an G7 durch Kurth und durch Fischer-Elfert (Magika Hieratika, 288) als die Kobra der anschließenden Sonnenscheibe (N6) gedeutet wurde.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIAlfwfP6ZPWEQek72lqv9rpTE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlfwfP6ZPWEQek72lqv9rpTE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICIAlfwfP6ZPWEQek72lqv9rpTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlfwfP6ZPWEQek72lqv9rpTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAlfwfP6ZPWEQek72lqv9rpTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.