Identifiant d’unité ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A
verb_3-inf
gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Ritual
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Opferaltar
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Imen-renef (v.a. Amun)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
schön sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Güte
(unspecified)
N.m:sg
3,5Q. zerstört
4
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[kausal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Gebt mir ein Totenopfer vom Rest des Opfermahls vom Opfertisch dessen, dessen Name geheim ist (= Amun) und der schön an Gutem ist (?) ... deswegen / wo von der Gott ...!
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 18.02.2022,
dernières modifications: 17.07.2024)
Identifiant permanent:
ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.