Identifiant d’unité ICEDSNCRcarm0koDjFmldsJK4fg




    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    (fern) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
     

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Onkel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Kind ist unbefleckt/unbehelligt vom Bösen seines Onkels (wörtl.: „Bruder“).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.12.2021, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - ⸮nḫn? b(ꜣ)q: In der Parallelversion des Mutbezirks (Z. 12-13) steht nḫn [b(ꜣ)q] phonetisch ausgeschrieben. Klasens, 88 liest die Version der Metternichstele nḫn bꜣq. Weiter unten im Text (Z. 220) kommt Thoth, um das Kind für seine Mutter zu sbꜣq „reinigen, heil machen, desinfizieren“. In der Parallelversion auf dem Socle Béhague (Z. f.6) steht r sbꜣq nḫn. In der ähnlichen Erzählung (Metternichstele, Spruch VI) findet sich in Z. 58 und Z. 66 ebenso die logographische Schreibung des Kindes, die in den Parallelversionen auf dem Socle Béhague und auf dem Papyrus Hay als nḫn ausgeschrieben werden. Vergleiche aber auch Z. 196, wo sich nn.w swg auf der Metternichstelle und ẖrd swg auf dem Socle Béhague findet.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 02.06.2022, dernière révision: 02.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDSNCRcarm0koDjFmldsJK4fg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSNCRcarm0koDjFmldsJK4fg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDSNCRcarm0koDjFmldsJK4fg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSNCRcarm0koDjFmldsJK4fg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSNCRcarm0koDjFmldsJK4fg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)