معرف الرمز المميز ICEDFGPOpWPd4kyMmOEY178RP8Y
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
(soziale) Oberschicht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 62.1
D 8, 62.1
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
erster Tag des Jahres
(unspecified)
N.m:sg
stelle für sie alle Achs, alle Menschen, alle pꜥ.t, alle rḫ.yt und alles Sonnenvolk etc. zufrieden, so wie Re wegen seiner Neunheit zufrieden ist an jenem Tag des Jahresbeginns.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICEDFGPOpWPd4kyMmOEY178RP8Y
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFGPOpWPd4kyMmOEY178RP8Y
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEDFGPOpWPd4kyMmOEY178RP8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFGPOpWPd4kyMmOEY178RP8Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFGPOpWPd4kyMmOEY178RP8Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.