Identifiant d’unité ICECmQzQuenOU02UgIbh7r1neIc


Ritualformel D 8, 39.4

Ritualformel 2 mj n =ṯ(n) D 8, 39.4 stp.PL n.w sbj.PL n.w Sḫm.t nn wn-mw n.w ḥn.wt




    Ritualformel

    Ritualformel
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nehmt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    D 8, 39.4

    D 8, 39.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fleischstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nehmt euch die ausgewählten Fleischstücke der Rebellen der Sachmet, (von) diesen, die der Gebieterin feindlich gesonnen sind.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Fichier texte créé: 26.10.2021, dernières modifications: 31.05.2025)

Identifiant permanent: ICECmQzQuenOU02UgIbh7r1neIc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECmQzQuenOU02UgIbh7r1neIc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils, Identifiant d’unité ICECmQzQuenOU02UgIbh7r1neIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECmQzQuenOU02UgIbh7r1neIc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECmQzQuenOU02UgIbh7r1neIc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)