Token ID ICEChEcX8eWp2kANjyWuMWe2N1s



    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    dem/art.f.sg

    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    147
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Mögest du das/dieses Amt deines Vaters Osiris in Empfang nehmen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/11/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICEChEcX8eWp2kANjyWuMWe2N1s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChEcX8eWp2kANjyWuMWe2N1s

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEChEcX8eWp2kANjyWuMWe2N1s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChEcX8eWp2kANjyWuMWe2N1s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChEcX8eWp2kANjyWuMWe2N1s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)