Token ID ICEChCnXyzWW9UTxtCMRPY9VW8Y



    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Rezitiere für mich mit deiner Magie!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/11/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Edition von A. Gasse muss korrigiert werden. Auf dem Photo auf der IFAO-Website erkennt man =k.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEChCnXyzWW9UTxtCMRPY9VW8Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChCnXyzWW9UTxtCMRPY9VW8Y

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEChCnXyzWW9UTxtCMRPY9VW8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChCnXyzWW9UTxtCMRPY9VW8Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChCnXyzWW9UTxtCMRPY9VW8Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)