Token ID ICECef1KstTQ3knCgO1aIS9lcTE




    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    95
     
     

     
     


    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Befehlt dem Himmel, damit Horus gesund wird und damit er im Leben geschützt wird.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.10.2021, letzte Änderung: 12.06.2025)

Kommentare
  • - nḏ-jḫ,t: Ist laut Sander-Hansen, Die Metternichstele, 49 ein Fehler für nḏ: „schützen“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 06.10.2021, letzte Revision: 06.10.2021)

  • - wḏ n p.t: In Zl. 91-92 erhebt Horus seine Stimme zum Horizont (wdi̯ ḫrw r), an unserer Stelle steht die Präposition n, so dass hier tatsächlich das Verb wḏ und nicht erneut wdi̯ vorliegen wird.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 06.10.2021, letzte Revision: 06.10.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECef1KstTQ3knCgO1aIS9lcTE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECef1KstTQ3knCgO1aIS9lcTE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICECef1KstTQ3knCgO1aIS9lcTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECef1KstTQ3knCgO1aIS9lcTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECef1KstTQ3knCgO1aIS9lcTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)