معرف الرمز المميز ICECBWoYcNRVk0QviHpSGIb0kWM
Rto. 3,9a
substantive_masc
Verschwörer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
für; [idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlachtbank; Richtstätte
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
Portikus; Pforte
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
Rto. 3,10a
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
werden; entstehen; existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Stein (Material)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Lotosteich (?)
(unspecified)
N.f:sg
Rto. 3,11a
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
gods_name
Der inmitten seiner Flamme ist
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
oberster Mund (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Rto. 3,12a
preposition
wenn; während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
richten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
wegen; in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verteilung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
They are the conspirators destined for the slaughter-house of the portal of the horizon, when the stone of the sšn.t-water (or: the stone and the sšn.t-water) came into existence, the one who is in his flame being the master for them, when he judged together with Re about/concerning the division of Heliopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICECBWoYcNRVk0QviHpSGIb0kWM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBWoYcNRVk0QviHpSGIb0kWM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECBWoYcNRVk0QviHpSGIb0kWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBWoYcNRVk0QviHpSGIb0kWM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBWoYcNRVk0QviHpSGIb0kWM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.