Identifiant d’unité ICEBgwcin1cef0Z6kfcsokHr1bk
Commentaires
-
- r jri̯(.t) (j)ḫ.t r mdw.pl-nṯr: In den Parallelen steht r wḏꜥ mdw.w: „um zu richten“.
- jri̯ smd: Ist in allen Textversionen unterschiedlich. Eine Version (Bakenrenef) hat ssnb oder snb: „Gesündung“, vielleicht eine Graphie für snm: „Speisung“ (/b/ ~ /m/)? Zwei Versionen haben snj: ist dies älteres sn: „riechen; küssen“? In der Version von Edfu, die smd mit Mann mit Hand an Mund und Pluralstrichen hat, könnte man an smd.t: „Personal“ oder an smtj/smtr: „prüfen, untersuchen“ denken. Assmann, Ägyptische Hymnen und Gebete, 2. Aufl., 89 (Nr. 12) übersetzt „um die Versorgung zu bewirken für die Westlichen, die in der oberen und unteren Unterwelt sind.“ Er verweist auf Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott, 144-146 für den Zusammenhang von Rechtsprechung (s. zuvor wḏꜥ mdw) und Versorgung. An anderer Stelle (Liturgische Lieder, 83 mit Anm. 25) transkribiert er smdw ohne Übersetzung. Müller-Roth, Das Buch vom Tage, OBO 236, Fribourg/Göttingen 2008, 271 nimmt für die Version im Grab Ramses VI. eine Verschreibung von snm „Speisung“ an (Krummschwert für Schlachtmesser-nm, T34). -
- n.t ḥtp [nṯr pn]: Ergänzt nach der Parallele in Dendara X, 172.2. Die Spuren in Edfou III, 228.10 sind dann als nṯr-Fahne mit Ideogrammstrich und als nw-Topf (statt Kreis) zu deuten.
Identifiant permanent:
ICEBgwcin1cef0Z6kfcsokHr1bk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgwcin1cef0Z6kfcsokHr1bk
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBgwcin1cef0Z6kfcsokHr1bk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgwcin1cef0Z6kfcsokHr1bk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgwcin1cef0Z6kfcsokHr1bk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.