Token ID ICABacOkVqlxR0G0hEbSVqk0VSM


T, x+4 ca. 4,5Q zerstört wr jyi̯ ḫꜣw.t ⸢Rꜥ⸣ ⸢sḥtp⸣ 1Q zerstört T, x+5 unbekannte Zahl von Kolumnen zerstört






    T, x+4
     
     

     
     





    ca. 4,5Q zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Opferplatte; Altar

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    1Q zerstört
     
     

     
     





    T, x+5
     
     

     
     





    unbekannte Zahl von Kolumnen zerstört
     
     

     
     
de
[---] der Große, der gekommen ist (?); der Altar des Re ist zufriedengestellt (?) [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 17.06.2020, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 14 ergänzt ein r nach jyi̯ und übersetzt die Kolumne mit: „[...] grand [...] venir (vers) l’autel [solaire]m apais[er ...]“. Der hier gebrachte Gegenvorschlag stellt einzig den Versuch dar, eine Emendation des Textes zu vermeiden. Zum sḥtp ḫꜣw.t vgl. zumindest die beiden Philae-Belege DZA 27.612.400 und 27.612.410.
    Als weitere Alternative könnte man noch überlegen, die aus anderen magischen Texten bekannte Formel „Es kommt NP“ anzunehmen. Zumindest können ḫꜣw.t-Altäre „getragen“ (fꜣi̯, DZA 27.609.450 und DZA 27.609.460) und in späten Gauprozessionen „gebracht“ (jni̯, DZA 27.609.290) werden; sie sind also nicht zwangsläufig fest installiert.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 01.07.2020, letzte Revision: 01.07.2020)

  • Die Rückseite von Fragment U ist beschrieben, diejenige von Fragment T ist leer. Die beiden Fragmente können daher nicht unmittelbar aneinander anschließen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 01.07.2020, letzte Revision: 01.07.2020)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABacOkVqlxR0G0hEbSVqk0VSM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABacOkVqlxR0G0hEbSVqk0VSM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Token ID ICABacOkVqlxR0G0hEbSVqk0VSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABacOkVqlxR0G0hEbSVqk0VSM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABacOkVqlxR0G0hEbSVqk0VSM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)