Identifiant d’unité ICABaWIokqq1OUH0vknIz6pDZhg




    substantive_fem
    de
    [eine Körperflüssigkeit]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c
de
Der [___]-Ausfluss(?) des Atum ist es.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: 17.06.2020, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Von dem Wort über dem Gottesnamen sind der Klassifikator, drei Getreidekörner (Gardiner Sign-list M33A) sowie einige wenige Zeichenreste erhalten, die ein t über diesem Klassifikator (so Gardiner, Ramesseum Papyri, Taf. 26A und Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 291) sowie vielleicht auch ein t vor ihm (nur Gardiner, a.a.O.) sein könnten. Die Abfolge der beiden Götternamen Re und Atum in nur zwei Kolumnen lässt vermuten, dass ähnliche bis parallele Aussagen vorliegen. Daher könnte das zerstörte Wort eine andere Art Ausfluss meinen, parallel zu dem nšš der vorigen Kolumne, der nach dem Klassifikator zu schließen vielleicht etwas brockiger gedacht war.

    Dass das nn in R, x+2 vor dem Gottesnamen steht, aber in R, x+3 danach, lässt sich durch die grammatische Konstruktion erklären: indirekter Genitiv dort, direkter Genitiv hier.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 01.07.2020, dernière révision: 01.07.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICABaWIokqq1OUH0vknIz6pDZhg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaWIokqq1OUH0vknIz6pDZhg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Kay Christine Klinger, Identifiant d’unité ICABaWIokqq1OUH0vknIz6pDZhg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaWIokqq1OUH0vknIz6pDZhg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaWIokqq1OUH0vknIz6pDZhg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)