Identifiant d’unité IBkDMSRzGnNBvkPsjLT098AQ2Qk
verb
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrscher der beiden Berge
(unspecified)
DIVN
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
Vorsteher des Binsengefildes
(unspecified)
DIVN
⸮jḫ?
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
loben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
loben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
18,5cm
adjective
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
angenehm
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
Der welcher ist; Seiender
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
Worte zu sprechen von Osiris, dem Herscher der beiden Wüstenberge, und Anubis (?), dem Vorsteher des Binsengefildes, ... dem Gelobten, dem Sohn der Gelobten in Theben, sie geben Opfergaben [---] [---] [sowie alle] guten und angenehmen [Dinge], die dem Osiris gehören, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, Chontamenti.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
Emilia Mammola,
Vivian Rätzke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 25.10.2019,
dernières modifications: 21.09.2020)
Identifiant permanent:
IBkDMSRzGnNBvkPsjLT098AQ2Qk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMSRzGnNBvkPsjLT098AQ2Qk
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, avec des contributions de Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBkDMSRzGnNBvkPsjLT098AQ2Qk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMSRzGnNBvkPsjLT098AQ2Qk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMSRzGnNBvkPsjLT098AQ2Qk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.