Identifiant d’unité IBkDGYfs81Y0iUQLvQXqTCvKf6Y







    Lücke
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    fortnehmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Vso 6.2
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    Lücke
     
     

     
     





    Vso 6.3
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
[Kommen seitens ... ... ... beim Geben] den [Spruch zum Herausziehen des Gi]ftes an [... ... ...]
den Schreiber Ipy, der ...?... genannt [wird].
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Billy Böhm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 15.11.2019, dernières modifications: 04.10.2021)

Commentaires
  • - Die Übersetzung folgt der hypothetischen Rekonstruktion durch Massart, in: MDAIK 15, 1957, 183 und Tf. 38.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 15.11.2019, dernière révision: 15.11.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkDGYfs81Y0iUQLvQXqTCvKf6Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGYfs81Y0iUQLvQXqTCvKf6Y

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Billy Böhm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBkDGYfs81Y0iUQLvQXqTCvKf6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGYfs81Y0iUQLvQXqTCvKf6Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGYfs81Y0iUQLvQXqTCvKf6Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)