Token ID IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY
substantive_masc
Weinstock
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
[weinerzeugende Landschaft]
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
wachsen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
D 7, 198.15
D 7, 198.15
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Blatt (einer Pflanze)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Styrax officinalis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
überall in
(unspecified)
PREP
substantive
Umgebung
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Wohlgeruch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Lotosblüte
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Lotosknospe
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Blume
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
gedeihen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Umkreis
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Ähre
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 199.1
D 7, 199.1
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
gebeugt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Getreide
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
reif sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]
(unspecified)
PREP
adjective
trefflich
(unspecified)
ADJ
Die Weinpflanzen von Šfyt (Charga?) sind gewachsen in ihren Armen, ihre Blätter vom Styrax sind überall in ihrer Umgebung, die Herrin des Wohlgeruchs, in deren Umkreis Lotosblüte, Lotosknospe und Blumen sind, ihre Ähren sind gebückt unter der Freude, ihr Getreide ist trefflich reif.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/10/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.