معرف الرمز المميز IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY
substantive_masc
Weinstock
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
[weinerzeugende Landschaft]
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
wachsen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
D 7, 198.15
D 7, 198.15
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Blatt (einer Pflanze)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Styrax officinalis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
überall in
(unspecified)
PREP
substantive
Umgebung
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Wohlgeruch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Lotosblüte
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Lotosknospe
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Blume
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
gedeihen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Umkreis
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Ähre
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 199.1
D 7, 199.1
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
gebeugt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Getreide
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
reif sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]
(unspecified)
PREP
adjective
trefflich
(unspecified)
ADJ
Die Weinpflanzen von Šfyt (Charga?) sind gewachsen in ihren Armen, ihre Blätter vom Styrax sind überall in ihrer Umgebung, die Herrin des Wohlgeruchs, in deren Umkreis Lotosblüte, Lotosknospe und Blumen sind, ihre Ähren sind gebückt unter der Freude, ihr Getreide ist trefflich reif.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFA3P2bC5S09RpE5Q9tYOfTY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.