معرف الرمز المميز IBkChwQkQadaI0kIjcTjM5h4IQg
D 7, 195.9
D 7, 195.9
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Menqet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[Bez. des Bieres]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
(etwas) beginnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 195.10
D 7, 195.10
verb_3-inf
schaffen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
schaffen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Bierkrug
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Werk
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
trunken machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wünschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_4-lit
erfreuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 7, 195.11
D 7, 195.11
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Worte zu sprechen durch Menket, die Gebieterin des ḥꜣw-ḫt-Bieres, die Göttin, die das Machen des Bieres begann, Herrin des ḏsr-Bieres, die mit ihren Armen schafft, die die Bierkrüge als ihr Werk erschafft, die die Herrin von Jwnt mit dem, was ihr Herz liebt, trunken macht, die ihren Ka mit dem, was sie liebt, erfreut:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkChwQkQadaI0kIjcTjM5h4IQg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkChwQkQadaI0kIjcTjM5h4IQg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkChwQkQadaI0kIjcTjM5h4IQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkChwQkQadaI0kIjcTjM5h4IQg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkChwQkQadaI0kIjcTjM5h4IQg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.