Token ID IBkChsoWi5wgZEDZgfow5ZLS8yI
stehende Göttin, die zwei Kapellenund zwei Leinenstreifen in den Händen hält
stehende Göttin, die zwei Kapellenund zwei Leinenstreifen in den Händen hält
Identifikation der Tait
Identifikation der Tait
D 7, 194.8
D 7, 194.8
72
verb
Worte sprechen
Inf
V\inf
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Tait
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Vorfahrin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
73
substantive_fem
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
bekleiden
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Vorfahren
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
D 7, 194.9
D 7, 194.9
74
substantive_fem
Werk
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
umhüllen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Götterbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Werk
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
75
verb_caus_3-lit
schmücken
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Statue
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
gute Stoffe
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Worte zu sprechen durch Tait, die Vorfahrin der Götter, die Gebieterin der Göttinnen, die die Vorfahren von Jꜣt-djt mit ihrem Werk bekleidet, die die Götterbilder von Jwnt mit seinem Werk umhüllt, die seine (d. h. Dendaras) Statuen mit ihren guten Stoffen schmückt:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 13.10.2019,
letzte Änderung: 07.05.2025)
Persistente ID:
IBkChsoWi5wgZEDZgfow5ZLS8yI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkChsoWi5wgZEDZgfow5ZLS8yI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkChsoWi5wgZEDZgfow5ZLS8yI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkChsoWi5wgZEDZgfow5ZLS8yI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkChsoWi5wgZEDZgfow5ZLS8yI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.