Token ID IBkCg5KtKd2EOk4rnRBO1h0C31I







    Vso. x+32
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    von; vor

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    im [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr





    Vso. x+33
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    jeder; alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Vso. x+32) Wir werden ihr Schutz geben vor ihnen (= den wr.yt-Geistern) während (Vso. x+33) ihrer gesamten Lebensdauer.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 10.10.2019, letzte Änderung: 25.08.2025)

Kommentare
  • m-ḏr.t=w: Unterhalb der Gruppe ist der Papyrus etwas verschmiert. Eventuell hat der Schreiber dort einen Fehler ausgewischt und überschrieben.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 19.10.2019, letzte Revision: 19.10.2019)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCg5KtKd2EOk4rnRBO1h0C31I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCg5KtKd2EOk4rnRBO1h0C31I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBkCg5KtKd2EOk4rnRBO1h0C31I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCg5KtKd2EOk4rnRBO1h0C31I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCg5KtKd2EOk4rnRBO1h0C31I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)