Identifiant d’unité IBkCeeQOvZvZPUj8sXppeFtGsFo
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Land
(unspecified)
N.m:sg
202
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Strahl
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
Umkreis
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei
(unspecified)
PREP
203
verb_3-lit
aufgehen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
D 7, 187.9
D 7, 187.9
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Musik
(unspecified)
N.m:sg
verb
musizieren
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anblick
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
204
verb_4-lit
sich freuen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
bei
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
sich nähern
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Die Große im Himmel, die die beiden Länder mit ihren Strahlen erhellt, die den Umkreis der (Sonnen-)Scheibe bei ihrem Aufgang erhellt, Herrin des Musizierens, wegen deren Anblick man musiziert, bei deren Herankommen man jubelt;
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 04.10.2019,
dernières modifications: 06.04.2025)
Identifiant permanent:
IBkCeeQOvZvZPUj8sXppeFtGsFo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCeeQOvZvZPUj8sXppeFtGsFo
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkCeeQOvZvZPUj8sXppeFtGsFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCeeQOvZvZPUj8sXppeFtGsFo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCeeQOvZvZPUj8sXppeFtGsFo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.