Identifiant d’unité IBkCVqZXho9Hp02AqsfNUebiQpc
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_fem
junges Mädchen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
person_name
Berenike
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
junges Mädchen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Brandopfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
33
verb_caus_3-lit
ähnlich machen; adäquat machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Die jungen Frauen der Priester sollen veranlassen, dass ein anderes Bild der Berenike, der Herrin der Jungfrauen, gemacht werden soll; für sie soll ein Brandopfer gemacht werden und alle Dinge, [33] die dem entsprechen, was an diesen Festtagen getan wird.
32
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 25.10.2018,
dernières modifications: 20.08.2025)
Identifiant permanent:
IBkCVqZXho9Hp02AqsfNUebiQpc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCVqZXho9Hp02AqsfNUebiQpc
Citer en tant que:
(Citation complète)Ralph Birk, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBkCVqZXho9Hp02AqsfNUebiQpc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCVqZXho9Hp02AqsfNUebiQpc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCVqZXho9Hp02AqsfNUebiQpc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.