Identifiant d’unité IBkCNKwYVK5WGU5Zqrhf0EzWW9o
5
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
darbringen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
D 7, 169.9
D 7, 169.9
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Hunderttausend
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
8Q
substantive
Opferkuchen
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 169.10
D 7, 169.10
substantive_fem
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[ein Wein (?)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Getränk]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
die Süße (Milch)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
6
preposition
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Das große Speiseopfer wird geopfert, bestehend aus allen guten Dingen zu Millionen und Hunderttausenden, ohne [... ... …], alle Opferkuchen des Gottesopfers, ḏsr-Bier, zwei Weinkrüge, šdḥ-Getränk, süße Milch, Brot, Fleisch, Bier sind bei ihm (d.h. dem Speiseopfer).
[D 7, 169.8]
5
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 19.08.2019,
dernières modifications: 30.03.2025)
Identifiant permanent:
IBkCNKwYVK5WGU5Zqrhf0EzWW9o
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCNKwYVK5WGU5Zqrhf0EzWW9o
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkCNKwYVK5WGU5Zqrhf0EzWW9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCNKwYVK5WGU5Zqrhf0EzWW9o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCNKwYVK5WGU5Zqrhf0EzWW9o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.