معرف الرمز المميز IBkCM1AeHIIa9Uk6lXwigXd3z4s


Satzanfang zerstört rto 6,14 jr.t Ḥr.w ꜥnḫ.t r [___] tn r bḥni̯ ⸢___⸣ r ṯtf [ḥ]ꜥ{.t}.PL nb n(.j) mn msi̯.n mn.t Zeilenende zerstört Ende des Rectos





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    rto 6,14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Anchet (bildl. Bez. des Feuers)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    [Verb]

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    zerschneiden

    Inf
    V\inf




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sich ergießen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Ende des Rectos

    Ende des Rectos
     
     

     
     
de
[---] das Horusauge, das Lebende (Feuer), um euch [---], um abzuschneiden / zu beseitigen [---], um überquellen zu lassen (?) alle Gliedmaßen von NN, den NN geboren hat [---].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBkCM1AeHIIa9Uk6lXwigXd3z4s
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM1AeHIIa9Uk6lXwigXd3z4s

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCM1AeHIIa9Uk6lXwigXd3z4s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM1AeHIIa9Uk6lXwigXd3z4s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM1AeHIIa9Uk6lXwigXd3z4s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)