Token ID IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE






    ⸮Grf?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    bezüglich

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Krophi von Elephantine wird sie (die Insel) genannt.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Bearbeiter sind sich im Wesentlichen einig, dass es sich hierbei um die in Herodot II, 28 erwähnte Insel Krophi handelt. Diese liegt zwischen Assuan und Elephantine und galt als der Ursprungsort des Nils. Bei der auf der Stele vorher genannten Erhebung könnte es sich dann um die an derselben Herodot-Stelle genannten Insel Mophi handeln (so Lichtheim 1980, 101 [19], vgl. auch Barguet 1953, 22 [14] und Panov 2018, 98 [141). Peust 2004, 214 (37) schlägt vor, grf als Entlehnung einer semitischen Wurzel grf (überschwemmen) zu sehen, womit die Stelle ungefähr „Überschwemmungsgebiet, Katarakt“ (ibd.) gelesen werden könnte (mit Verweis auf Breyer, F. (2004). Ein aramäisches Lehnwort für »Katarakt« in der Beschreibung Elephantinesauf der Hungersnotstele und Überlegungen zur Datierung derselben anhand der Nennung eines meroitischen Funktionärs. In: G. Takács (ed.), Egyptian and semito-hamitic (afro-asiatic) studiesin memoriam W. Vycichl, Studies in Semitic languages and linguistics 39, Leiden etc.: Brill Publishers, S. 13-32).

    Commentary author: Jakob Schneider

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)