Token ID IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE






    ⸮Grf?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    bezüglich

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Krophi von Elephantine wird sie (die Insel) genannt.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.03.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Bearbeiter sind sich im Wesentlichen einig, dass es sich hierbei um die in Herodot II, 28 erwähnte Insel Krophi handelt. Diese liegt zwischen Assuan und Elephantine und galt als der Ursprungsort des Nils. Bei der auf der Stele vorher genannten Erhebung könnte es sich dann um die an derselben Herodot-Stelle genannten Insel Mophi handeln (so Lichtheim 1980, 101 [19], vgl. auch Barguet 1953, 22 [14] und Panov 2018, 98 [141). Peust 2004, 214 (37) schlägt vor, grf als Entlehnung einer semitischen Wurzel grf (überschwemmen) zu sehen, womit die Stelle ungefähr „Überschwemmungsgebiet, Katarakt“ (ibd.) gelesen werden könnte (mit Verweis auf Breyer, F. (2004). Ein aramäisches Lehnwort für »Katarakt« in der Beschreibung Elephantinesauf der Hungersnotstele und Überlegungen zur Datierung derselben anhand der Nennung eines meroitischen Funktionärs. In: G. Takács (ed.), Egyptian and semito-hamitic (afro-asiatic) studiesin memoriam W. Vycichl, Studies in Semitic languages and linguistics 39, Leiden etc.: Brill Publishers, S. 13-32).

    Autor:in des Kommentars: Jakob Schneider

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBFdu5itKqjULQoBsvXbonAVE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)