Token ID IBgDMKm8AOmEBEzZkNwnqGbzWBE
Tacke 57.1
Tacke 57.1
verb_2-lit
sagen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
Rto x+14.4
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
nach (temp.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Strophe
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
Das, was zu diesem Gott gesagt wird nach den zwei täglichen (Morgenlied[?])-Strophen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- n-mn.t: Laut Wb. 2, 65 ist n-mn.t eine vereinzelte Var. von m-mn.t, die seit Amarna belegt ist. Gardiner und Tacke übersetzen mit einem Genitiv: "the two stanzas of every day" bzw. "nach den beiden Strophen eines jeden Tages".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgDMKm8AOmEBEzZkNwnqGbzWBE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMKm8AOmEBEzZkNwnqGbzWBE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDMKm8AOmEBEzZkNwnqGbzWBE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMKm8AOmEBEzZkNwnqGbzWBE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMKm8AOmEBEzZkNwnqGbzWBE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.