Token ID IBgBlMIQJkNI3EwIuFU2wEP1IXg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
Held
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Leichenhaufen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kampfplatz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Asiaten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
vereinigt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_irr
veranlassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-gem
[aux.]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
verb_4-inf
versammelt sein
PsP.3plm_Aux.wn
V\res-3pl.m
preposition
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Steuern
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
zinspflichtig machen
PsP.3plm_Aux.wn
V\res-3pl.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Steuern
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Jahresverlauf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Untertanen (Koll.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Palast
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ein heldenhafter König ist der, der einen großen Leichenhaufen auf dem Schlachtfeld anrichtete unter den vereinigten Asiaten, der veranlasste, dass die Fürsten Retjenus (= Syrien-Palästina) versammelt sind unter ihren Abgaben, und Tribut leisten mit jährlichen Abgaben, wie die (einheimischen) hörigen Untertanen seines Palastes.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 13.07.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Nach dem Zeichen ḏꜣ steht versehentlich m, nicht ꜣ; siehe Bedier, in FS Winter, 41 Anm. 5.
-
Beylage, Stelentexte, 255 liest statt rḏi̯ rʾ-ꜥ.w „sofort“. Dadurch wird die nachfolgende Verbform zu einer initialen Verbform, es beginnt ein neuer Satz: „Die Fürsten Syriens stehen insgesamt unter ihren Abgaben …“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgBlMIQJkNI3EwIuFU2wEP1IXg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBlMIQJkNI3EwIuFU2wEP1IXg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBlMIQJkNI3EwIuFU2wEP1IXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBlMIQJkNI3EwIuFU2wEP1IXg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBlMIQJkNI3EwIuFU2wEP1IXg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.