Identifiant d’unité IBgBlDtSBfxFN0ZJmzLSjB9ZgWo
substantive
König
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
Held
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Leichenhaufen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kampfplatz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Asiaten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
vereinigt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_irr
veranlassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-gem
[aux.]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
verb_4-inf
versammelt sein
PsP.3plm_Aux.wn
V\res-3pl.m
preposition
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Steuern
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
zinspflichtig machen
PsP.3plm_Aux.wn
V\res-3pl.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Steuern
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Jahresverlauf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Untertanen (Koll.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Palast
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ein heldenhafter König ist der, der einen großen Leichenhaufen auf dem Schlachtfeld anrichtete unter den vereinigten Asiaten, der veranlasste, dass die Fürsten Retjenus (= Syrien-Palästina) versammelt sind unter ihren Abgaben, und Tribut leisten mit jährlichen Abgaben, wie die (einheimischen) hörigen Untertanen seines Palastes.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 13.07.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
Commentaires
-
Nach dem Zeichen ḏꜣ steht versehentlich m, nicht ꜣ; siehe Bedier, in FS Winter, 41 Anm. 5.
-
Beylage, Stelentexte, 255 liest statt rḏi̯ rʾ-ꜥ.w „sofort“. Dadurch wird die nachfolgende Verbform zu einer initialen Verbform, es beginnt ein neuer Satz: „Die Fürsten Syriens stehen insgesamt unter ihren Abgaben …“.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgBlDtSBfxFN0ZJmzLSjB9ZgWo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBlDtSBfxFN0ZJmzLSjB9ZgWo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgBlDtSBfxFN0ZJmzLSjB9ZgWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBlDtSBfxFN0ZJmzLSjB9ZgWo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBlDtSBfxFN0ZJmzLSjB9ZgWo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.