Identifiant d’unité IBgAWUW3l0B0PUtlsKblmPEDzNg
Commentaires
-
- Der Sinn dieser Sequenzen ist, dass dem Übeltäter eine Dürre gewünscht wird, mit brennender Sonne (= „Re-Atum“) und ausbleibendem Regen, der in der Region zwischen dem 4. und dem 5. Katarakt essentiell war; vgl. Davies, in: Nubia in the New Kingdom, 72 mit Anm. 73.
- Das Wort ḥwi̯ ist logographisch mit dem Zeichen Sign-List N4 („Regnerischer Himmel“) geschrieben; vgl. den Kommentar bei Davies, in: Sudan & Nubia 5, 2001, 50 Anm. e. -
Hier wurde in der älteren Literatur eine Datumsangabe erkannt, vgl. Vercoutter, in: Kush 4, 1956, 70, übernommen von Redford, in JAOS 99, 1979, 277 mit 285 Anm. 116; Bradbury, in: KMT 3.3, 1992, 57; Baligh, Tuthmosis I, 224. Dies hat Davies durch die korrekte Lesung als tp tꜣ widerlegt; siehe Davies, in: Sudan & Nubia 2, 1998, 28 mit Fig. 4; ders., in: Sudan & Nubia 5, 2001, 50 Anm. h; ders., in: Nubia in the New Kingdom, 72 Anm. 15. Auch die Parallelinschrift (siehe bei Thutmosis III.) hat an dieser Stelle tp tꜣ. Klug, Stelen, 80 hat dies bereits übernommen; nach Vercoutter richtet sich noch Beylage, Stelentexte, 486-487 mit Anm. 1417, 1422.
-
Die Transkription des Textes richtet sich nach Davies, in: Sudan & Nubia 5, 2001, 49 Fig. 4 und ders., in: Nubia in the New Kingdom, 71 Fig. 6, wo die Inschrift jeweils nahezu komplett wiedergegeben werden konnte.
Identifiant permanent:
IBgAWUW3l0B0PUtlsKblmPEDzNg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWUW3l0B0PUtlsKblmPEDzNg
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant d’unité IBgAWUW3l0B0PUtlsKblmPEDzNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWUW3l0B0PUtlsKblmPEDzNg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWUW3l0B0PUtlsKblmPEDzNg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.