Token ID IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs




    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Südliches Heliopolis (Theben)

    (unspecified)
    TOPN
de
Doch A[mun, der Herr der Throne der Beiden Länder], war im südlichen Heliopolis (=Theben).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)

Kommentare
  • - Nach Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 7 deuten dieser und der vorangehende Satz darauf hin, dass der König die Fahrt nach Theben unternommen hatte, um nach seiner Krönung (in Ballas) dem Gott Amun-Re in Theben seine Aufwartung zu machen.
    - [Jmn nb-ns.wt-tꜣ.wj]: Diese Ergänzung stammt von Helck, Historisch-Biographische Texte 104. Fast alle nachfolgenden Bearbeiter haben sie übernommen. Goedicke, Studies, 129-130 ergänzt dagegen j[p.t Jmn], und zieht außerdem den nächsten Satz noch hierher; seine Transkription und Übersetzung: jsṯ rf j[p.t Jmn] m Jwn.w šmꜥ.w jn ḥm=f ḫnti̯ […] „Lo, the[re be the accounting to Amun] in Upper Egypt’s Heliopolis by his Majesty travelling downstream …].“ Klug, Stelen, 37 ergänzt ohne Kommentar zu J[mn-Rꜥw-nb-ns.wt-tꜣ.wj].

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 05.02.2018, letzte Revision: 19.09.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAND1YJ88YoE58te6SqM2QbEs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)