Identifiant d’unité IBcCmcbO58nbcEpqhSIHwMPQ4vI
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
richtig sein; maßvoll sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
2,5 cm
verb_3-lit
richtig sein; maßvoll sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schreiben; malen
Inf
V\inf
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
3 cm
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[Wort]
(unspecified)
N.m:sg
x+8,1
preposition
als (etwas sein) [identifizierend]
(unspecified)
PREP
ca.3,5 cm
preposition
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive
etwas wirklich Treffliches
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
Wenn (?) [… … …] richtig (?) einer, der gerade schreibt auf (?) [… … …] des Mannes (x+8,1) mit/in [… … …]; wirklich bewährt, millionenfach.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 28.09.2017,
dernières modifications: 20.08.2025)
Commentaires
-
ḥḥ n(,j) zp: Lies zweimal den Stoßzahn (F18) über der Wasserlinie, statt des knienden Gottes mit erhobenen Armen (C11), vgl. O’Rourke, Royal Book of Protection, Taf. 8B.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcCmcbO58nbcEpqhSIHwMPQ4vI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmcbO58nbcEpqhSIHwMPQ4vI
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCmcbO58nbcEpqhSIHwMPQ4vI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmcbO58nbcEpqhSIHwMPQ4vI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmcbO58nbcEpqhSIHwMPQ4vI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.