Identifiant d’unité IBcCidgHz5thHU0gjv4G6zpc6No
verb_3-inf
entfernen
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
verb_3-lit
ohne zu (tun)
(unspecified)
V(infl. unedited)
109,9
verb_3-inf
holen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Verband; Verbandsmaterial; Naht (chirurgisch)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
sein
Partcp.act.gem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
berühren
Inf
V\inf
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Messer des Arztes]
(unspecified)
N.m:sg
(Hier handelst du ebenso und) anschließend entfernst du sie, ohne diese Nahtlinien (?, oder dieses Verbandsmaterial?), die an ihrer Seite sind, herauszuholen, und ohne das (gesunde?) Fleisch mit dem šꜣs-Messer zu berühren.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 16.10.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Identifiant permanent:
IBcCidgHz5thHU0gjv4G6zpc6No
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCidgHz5thHU0gjv4G6zpc6No
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcCidgHz5thHU0gjv4G6zpc6No <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCidgHz5thHU0gjv4G6zpc6No>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCidgHz5thHU0gjv4G6zpc6No, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.