Identifiant d’unité IBcCd4zj653j4ERqkHHeCKPRcmk
personal_pronoun
sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
100,9
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Luft
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
adverb
schließlich, letzten Endes (?)
(unspecified)
ADV
verb_irr
veranlassen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
verb_3-lit
entstehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Krankheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
[lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
überflutet sein
Inf
V\inf
100,10
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
Sie sind es, die ihr Wasser und Luft geben (und) die es letzten Endes (?) sind, die veranlassen, dass jede Krankheitserscheinung an ihr durch Überfluten mit Blut entsteht.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 04.10.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Identifiant permanent:
IBcCd4zj653j4ERqkHHeCKPRcmk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd4zj653j4ERqkHHeCKPRcmk
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcCd4zj653j4ERqkHHeCKPRcmk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd4zj653j4ERqkHHeCKPRcmk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd4zj653j4ERqkHHeCKPRcmk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.